Simona Ionescu / Redactor Șef

Se schimbă textul principalei rugăciuni creștine. Cum vor spune „Tatăl Nostru” miliardele de oameni

Se schimbă textul principalei rugăciuni creștine. Cum vor spune „Tatăl Nostru” miliardele de oameni
Peste un milion de români vor trebuie să învețe să se roage altfel. Principala declarație de credință se schimbă, începând de duminică.

De duminică, 29 noiembrie, prima duminică a noului an liturgic după ritul roman sau latin, intră în vigoare noul text al rugăciunii „Tatăl Nostru”. Măsura va fi valabilă pentru început la liturghiile catolice din majoritatea eparhiilor italiene. Iar celelalte biserici catolice, de pe cuprinsul întregii lumi, au timp să  implementeze textul modificat până la Paştele 2021, informează agenţia italiană ANSA, citată de Rador.

Peste 1 milion de români, credincioși catolici, vor trebui să se alinieze noii directive, urmând ca acest lucru să se întâmple, pe parcursul următoarelor luni.

Ce se modifică mai exact

Mai concret e vorba de modificarea versului rugăciunii „Tatăl Nostru” care spune, în prezent „ și nu ne duce pe noi în ispită”. Modificarea este că verbul va fi înlocuit cu expresia  „nu ne abandona/ nu ne lăsa să cădem în ispită“. Această modificare a fost susţinută de Papa Francisc, cel care a şi aprobat-o în calitatea sa de suveran al Statului Cetăţii Vaticanului (denumirea oficială a Vaticanului), cât şi de şef al Sfântului Scaun. Papa consideră că noua versiune a rugăciunii este mai bună, întrucât prima traducere implică ideea că Dumnezeu conduce oamenii în ispită, o acțiune care este împotriva naturii Sale ca Dumnezeu Bun și Sfânt.

„Nu mă lăsa să cad în ispită este mai potrivit, pentru că omul este cel care cade în păcat şi nu Dumnezeu este cel care îl conduce spre păcat. Un părinte nu face un asemenea lucru, un părinte te ajută să te ridici imediat“, spunea Suveranul Pontif în anul 2017.  Anunţul privind mdificarea a fost făcut în urmă cu doi ani de către reprezentanţii Conferinţei episcopale italiene.

Schimbarea versului controversat a fost aprobată în trecut și de episcopii catolici din Franța. În schimb, conferința episcopilor germani a decis să respecte textul tradițional.

Explicațiile teologilor

Teologul Charles Spurgeon, a explicat în timpul unei predici din 1863, că cuvântul „ispită” din Matei 6, 13 deține în fapt două sensuri. Pe de o parte de vorba de tentația spre păcat, pe de altă parte, e cu referire la confruntarea cu încercările și necazurile.

În timp ce Spurgeon este de acord că Dumnezeu nu ne ispitește, el susține că Dumnezeu poate  trimite „încercări” și situații în care ispita păcatului este mereu prezentă.

„Dumnezeu nu ispitește pe nimeni”, a spus Spurgeon. „Pentru ca Dumnezeu să-l ispitească pe om în sensul de a atrage păcatul asupra lui, este inconsistent cu natura Sa și total contrar caracterului Său cunoscut, dar pentru ca Dumnezeu să ne ajute în acele conflicte cu răul pe care noi le numim ispite, nu numai că este posibil, ci se întamplă de obicei“.

Mai trebuie reținut că Biserica Catolică folosește traducerea latină Vulgata a Bibliei pentru a încerca să găsească cea mai bună formulare pentru „Tatăl Nostru”.

Sursa foto: Adrian Pîclișan

Melissa McCarthy, pe mâna medicilor. Cu ce simptome ciudate a ajuns celebra actriță la urgențe

Precizare: Informațiile din prezentul articol sunt de interes public și sunt obținute din surse publice. Legea 190 din 2018, la articolul 7, menţionează că activitatea jurnalistică este exonerată de la unele prevederi ale Regulamentului GDPR, dacă se păstrează un echilibru între libertatea de exprimare şi protecţia datelor cu caracter personal.

Recomandarile noastre